您好、欢迎来到如意彩票app-如意彩票登陆!
当前位置:主页 > 摆渡人 >

摆渡人作者克莱儿•麦克福尔:“中国书迷的热情令我吃惊”

发布时间:2019-05-22 14:53 来源:未知 编辑:admin

  【全球时报记者 黄婷婷】英国作家克莱儿麦克福尔对于很多中国读者来说也许是个目生的名字,但她的童贞作小说《摆渡人》作为现象级畅销书早已被国内公共熟知。《摆渡人》系列目前出书了两部,在本土销量不外3万册,但过去3年间在中国就卖出跨越200万册,多次进入中国虚构类畅销书排行榜前10,这个现象也惹起多家海外媒体的关心。

  《摆渡人》讲述魂灵摆渡人崔斯坦和不测丧生的女孩迪伦穿过荒漠、与恶鬼斗争、和审讯者构和等惊心动魄的故事,第三部也是系列最初一部估计于2019年面世。同时,传奇影业已买下小说的片子改编权,正在进行拍摄制造。

  近日,在中国出书方北京白马光阴的邀请下,麦克福尔继客岁初次来华后第二次来中国宣传。和客岁以签售为主的行程分歧,她此次还到北京、南京、上海、成都四城的中学和国际学校和青少年书迷互动交换。麦克福尔在北京接管了《全球时报》的专访,已有五个月身孕的她精神奕奕,一提起她的中国粉丝和此次的中国行就兴奋得像个孩子。

  书不该被限制在某个春秋段

  全球时报:能谈谈《摆渡人》的灵感来历吗?

  麦克福尔:这个故事来历一个梦。我不断有在凌晨醒来,把梦记下来的习惯。有一天我梦到本人坐在空无一人、哐当哐当前进的火车上。醒来后我不断对这个梦记忆犹新,不由想到若是整个世界只剩下我一小我会如何。我很疑惑怎样本人会想到这么阴霾、关于灭亡的主题。我想起希腊神话中的冥河摆渡人卡戎,便起头在脑中构想这个故事。

  全球时报:在中国宣传时,《摆渡人》的读者定位以成年报酬主,但在英国,《摆渡人》的市场定位是不是次要以青少年群体为主?

  麦克福尔:是的,在英国《摆渡人》的次要阅读人群定位是13岁以上的年轻人,高中生为主。我曾是一名中学教师,所以我起头写书时,也是想给中学生写的。但这不是一个绝对的限制,我认为所有的书都不该被限制在某个春秋段内。每小我都能从中学到工具,即便你可能不是这本书的受众。

  全球时报:和中国粉丝的互动有哪些故事让你印象深刻?

  麦克福尔:我经常用微博和中国书迷交换,有时用谷歌翻译成中文,有时用拼音。他们会和我会商书中的细节,有些问题很深刻也很风趣,好比某处能否有隐喻等,有的我本人都没想过。粉丝对故事的热情和领会让我很是惊讶,他们为配角创作的画作,我在家贴了满满一墙,很是标致。客岁第一次来北京签售时,我出格担忧没人会呈现,成果来现场的人很是多,还排起长队,不只有孩子和年轻人,还有不少中年人,以至有书迷帮我用英文翻译中文问题,真的很是让我打动。

  要创作令人信服的脚色

  全球时报:有部门中国书评认为,崔斯坦和迪伦之间并不必然需要恋爱线,你怎样看?

  麦克福尔:故事刚起头时,男配角崔斯坦并不是很敌对的人,他对本人的工作感应厌倦看着一个又一个魂灵从上一段糊口过渡到下一段糊口,他只能不断作为两头人轮回来去,没有人看到他的具有。女配角迪伦和崔斯坦初度碰头的时候,就和他成立了一种联系。迪伦才14岁,恰是情窦初开的春秋,他们两个有很多履历和回忆。别的,我认为本人笔下的男配角出格帅!我小我很是喜好恋爱这个主题。特别是那种青涩又让人怦然的初恋,虽然我已成婚9年,早就过了阿谁期间,但我仍然纪念那种心动的感受。

  全球时报:女配角迪伦的人物设定中有你本人的影子吗?

  麦克福尔:必定有,特别是我写第一本书的时候,她和我有80%的类似度。作家要做的是创作一个让人信服的脚色,最熟悉的人一般来说都是本人,所以良多人在创作第一个故事时城市以本人为原型。迪伦这个脚色在学校交伴侣的体例、干事经常出糗、喜好帅气男生等特点,都和芳华期时的我很类似。

  全球时报:此刻同名片子筹备的进展若何?听说会特地拍一个中国版的片子?

  麦克福尔:我们客岁11月和传奇影业签定片子改编合同,我真的很是冲动,由于我从来没有如许的履历,传奇影业又是一个我们都很是熟悉的名字。我传闻此刻还在脚本创作阶段。关于能否会拍摄中国版《摆渡人》片子,我们目前也还不清晰。我小我很是但愿能在此中出演,演一个副角也好!

  存亡和爱是普适性主题

  全球时报:您怎样看《摆渡人》在中国市场获得的庞大成功?

  麦克福尔:我从来没想过会获得这么好的反应。中文版是2015年6月出书的,我10月的时候上彀,想查看它在中国的环境,看看有没有中国读者在看这本书。成果,我发觉收集购书平台上竟然有4.6万条评论,这怎样可能!太疯狂了!我们用谷歌翻译把这些评论都“读”了一遍,才感应它们都是实在具有的,后来还发觉这本书登上了网站畅销书排行榜前10。一起头我们都不敢相信,我本来感觉只需有读者能看到这本书,能喜好它就够了。

  我和一些中国书迷聊天,他们特别喜好书里两位配角的恋爱故事,感觉这两小我物个性明显。同时,故事里的英国文化元素也可能是中国读者对它感乐趣的缘由之一吧,他们通过阅读译本小说,能看到一个完全纷歧样的世界。也可能是由于中国文化中也有类似的传说,我传闻中国传说中就有“口角无常”,和摆渡人类似。此外,生与死是大大都人都感乐趣的主题,由于我们都不晓得灭亡什么时候会降临。爱也是一个具有普适性的主题,由于世界上一切生物都在追随爱和陪同。我认为这两个主题,能让所有人都发生共识。责编:王怡婷分享:

锟斤拷锟斤拷锟斤拷QQ微锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷锟斤拷微锟斤拷
关于我们|联系我们|版权声明|网站地图|
Copyright © 2002-2019 如意彩票app-如意彩票登陆 版权所有